Άσκηση: Les Noces: η μετάφραση ως τρόπος επιτελεστικής μεταπαραγωγής και ο ιστορικός διάλογος μεταξύ των τεχνών του χορού και των εικαστικών

Περίληψη

Αυτή η έρευνα προτείνει τη «μετάφραση», σε αντίθεση με άλλες στρατηγικές οικειοποίησης, ως μια θεωρία και πρακτική που προσκαλεί τη δυνατότητα της επιτελεστικής μεταπαραγωγής κατά τη διάρκεια της παραγωγής, της εκτέλεσης και της παρακολούθησης ενός χορευτικού έργου. Η θεωρία της μετάφρασης προτείνεται ως μοντέλο για την ανάγνωση χορευτικών έργων καθώς και ως εργαλείο χορογραφίας για τη δημιουργία έργων μεταπαραγωγής που χρησιμοποιούν ιστορικές παραπομπές ή/και είναι υβριδικά χορογραφικά έργα μεταξύ μορφών και μέσων. Σε αυτή τη διατριβή, η θεωρία της μετάφρασης χρησιμοποιείται για να συζητήσει το Les Noces (1923) της Bronislava Nijinska ως ένα χορογραφικό έργο του μοντερνισμού που ανανεώνει τις έννοιες του χορού και της κίνησης μέσα από την εξέταση του έργου της ρωσικής πρωτοπορίας. Στη συνέχεια, η θεωρία της μετάφρασης διαμορφώνει τη χορογραφική μέθοδο μέσω της οποίας μπορώ να μεταφράσω το Les Noces στο Άσκηση: Les Noces (2017). Το έργο Άσκηση: Το Les Noces δεν μία απλώς μία ιστορική ...
περισσότερα

Περίληψη σε άλλη γλώσσα

This research proposes ‘translation,’ as opposed to other appropriating strategies, as a theory and practice which invites the possibility of performative postproduction throughout the making, performing and attending of dance.Translation theory is proposed as a model for reading dance works as well as a choreographing tool for making postproduction works which use historical citation and/ or are hybrid choreographic projects between forms and mediums. In this thesis, translation theory is used to discuss Bronislava Nijinska’s Les Noces (1923) as a modernist choreographic work which renews notions of dance and movement through consideration of the project of the Russian avant-garde. Subsequently, translation theory forms the choreographic method through which I am able to translate Les Noces into Exercise: Les Noces (2017).Exercise: Les Noces is not just a historical project, and thus, it is not a reconstruction, revival or reworking of the original ballet. Exercise: Les Noces is not a ...
περισσότερα

Όλα τα τεκμήρια στο ΕΑΔΔ προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα.

DOI
10.12681/eadd/53304
Διεύθυνση Handle
http://hdl.handle.net/10442/hedi/53304
ND
53304
Εναλλακτικός τίτλος
Exercise: Les Noces: translation as a mode of performative postproduction and the historical dialogue between dance and visual art
Συγγραφέας
Κουκόλη, Ελένη (Πατρώνυμο: Θωμάς)
Ημερομηνία
2017
Ίδρυμα
City University of London
Εξεταστική επιτροπή
Kelleher Joe
Bailes Sara-Jane
Kartsaki Eirini
Clark Jonathan
Επιστημονικό πεδίο
Ανθρωπιστικές Επιστήμες και ΤέχνεςΤέχνες (Τέχνες, Ιστορία της Τέχνης, Ερμηνευτικές Τέχνες, Μουσική) ➨ Τέχνες, διεπιστημονική προσέγγιση
Λέξεις-κλειδιά
Μετάφραση; Επιτελεστικότητα; Μπένγιαμιν, Βάλτερ (1892-1940); Ντεριντά, Ζακ (1930–2004); Μεταπαραγωγή; Μεταμοντερνισμός
Χώρα
Ηνωμένο Βασίλειο
Γλώσσα
Αγγλικά
Άλλα στοιχεία
εικ.
Στατιστικά χρήσης
ΠΡΟΒΟΛΕΣ
Αφορά στις μοναδικές επισκέψεις της διδακτορικής διατριβής για την χρονική περίοδο 07/2018 - 07/2023.
Πηγή: Google Analytics.
ΞΕΦΥΛΛΙΣΜΑΤΑ
Αφορά στο άνοιγμα του online αναγνώστη για την χρονική περίοδο 07/2018 - 07/2023.
Πηγή: Google Analytics.
ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΕΙΣ
Αφορά στο σύνολο των μεταφορτώσων του αρχείου της διδακτορικής διατριβής.
Πηγή: Εθνικό Αρχείο Διδακτορικών Διατριβών.
ΧΡΗΣΤΕΣ
Αφορά στους συνδεδεμένους στο σύστημα χρήστες οι οποίοι έχουν αλληλεπιδράσει με τη διδακτορική διατριβή. Ως επί το πλείστον, αφορά τις μεταφορτώσεις.
Πηγή: Εθνικό Αρχείο Διδακτορικών Διατριβών.