Λογοτεχνία του Φανταστικού: δαχτυλίδια στη μετάφραση

Περίληψη

Η παρούσα έρευνα εστιάζει στο σχεδόν αδιερεύνητο κειμενικό είδος της μεταφρασμένης ελληνικής λογοτεχνίας του φανταστικού. Πιο συγκεκριμένα, ερμηνεύει τις αποκλίσεις μεταξύ των δύο Ελληνικών μεταφράσεων του επικού διηγήματος του Τζ. Ρ. Ρ. Τόλκιν Ο Άρχοντας των Δαχτυλιδιών (1954), το οποίο εκδόθηκε το 1985 (Κείμενο Στόχος α) και το 2001 (Κείμενο Στόχος β) από τον ίδιο εκδοτικό οίκο και την ίδια μεταφράστρια, επιχειρώντας να αποκαλύψει τους μηχανισμούς, τα αίτια, τη σπουδαιότητα και το βαθύτερο νόημα συγκεκριμένων μεταφραστικών επιλογών.Η αντιπαραβολική ανάλυση επιλεγμένων κεφαλαίων μεταξύ του πρωτοτύπου και των δύο μεταφρασμάτων που αφορούν σε διαχρονικά σημαντικά αφηγήματα (Somers and Gibson 1994; M. Baker 2005; 2006 a& b; 2007), (αντίληψη του χρόνου, επίγνωση του περιβάλλοντος, κοινωνικός αποκλεισμός και περιθωριοποίηση, ιστορική μνήμη, κρατική εξουσία και υποδούλωση, το δρων άτομο, πόλεμος, αναπαράσταση του φύλου, “queer” ιδεολογία και μετανάστευση) εδράζεται στην εφαρμογή του συγκριτ ...
περισσότερα

Περίληψη σε άλλη γλώσσα

The present research focuses on the underexplored genre of Greek translated fantasy literature. More specifically, it accounts for translation variation between the two Greek versions of J.R.R. Tolkien’s epic fantasy saga The Lord of the Rings (1954) (ST), published in 1985 (TTa) and 2001 (TTb) by the same publishing company and the same translator, attempting to unveil the mechanisms behind specific options in translation, their causes, significance and deeper meaning. A contrastive analysis of selected chapters of the ST and TTs pertaining to diachronically important narratives (Somers 1992; 1997; Somers and Gibson 1994; M. Baker 2005; 2006a & b; 2007), (perception of time, environment awareness, social exclusion and marginality, historical memory, perceptions of state authority and subjugation, the individual actor, war, gender representation, queer ideology and migration) draws upon the comparative translation model (Williams and Chesterman 2002) with a view to observing whether fu ...
περισσότερα

Όλα τα τεκμήρια στο ΕΑΔΔ προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα.

DOI
10.12681/eadd/46294
Διεύθυνση Handle
http://hdl.handle.net/10442/hedi/46294
ND
46294
Εναλλακτικός τίτλος
Fantasy literature: rings in translation
Συγγραφέας
Τσαμπουράκη, Μαρία (Πατρώνυμο: Ιωάννης)
Ημερομηνία
2017
Ίδρυμα
Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών (ΕΚΠΑ). Σχολή Φιλοσοφική. Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Εξεταστική επιτροπή
Σιδηροπούλου Μαρία
Ντόκου Χριστίνα
Χατζηδάκη Άννα
Τσαλίκη Ελισσάβετ
Δημακοπούλου Σταματίνα
Σαριδάκης Ιωάννης
Νικολάου Πασχάλης
Επιστημονικό πεδίο
Ανθρωπιστικές Επιστήμες και ΤέχνεςΓλώσσα και Λογοτεχνία
Λέξεις-κλειδιά
Τόλκιν, Τζ. Ρ. Ρ. (1892-1973); Άρχοντας των Δαχτυλιδιών; Ελληνικές μεταφράσεις; Αντιπαραβολική ανάλυση; Κειμενικότητα; Ιστορικά γεγονότα; Πολιτικές σχέσεις; Κρατική εξουσία; Δρων άτομο; Πόλεμος; Φύλο; Μετανάστευση
Χώρα
Ελλάδα
Γλώσσα
Αγγλικά
Άλλα στοιχεία
236 σ., εικ., πιν., σχημ., γραφ.
Στατιστικά χρήσης
ΠΡΟΒΟΛΕΣ
Αφορά στις μοναδικές επισκέψεις της διδακτορικής διατριβής για την χρονική περίοδο 07/2018 - 07/2023.
Πηγή: Google Analytics.
ΞΕΦΥΛΛΙΣΜΑΤΑ
Αφορά στο άνοιγμα του online αναγνώστη για την χρονική περίοδο 07/2018 - 07/2023.
Πηγή: Google Analytics.
ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΕΙΣ
Αφορά στο σύνολο των μεταφορτώσων του αρχείου της διδακτορικής διατριβής.
Πηγή: Εθνικό Αρχείο Διδακτορικών Διατριβών.
ΧΡΗΣΤΕΣ
Αφορά στους συνδεδεμένους στο σύστημα χρήστες οι οποίοι έχουν αλληλεπιδράσει με τη διδακτορική διατριβή. Ως επί το πλείστον, αφορά τις μεταφορτώσεις.
Πηγή: Εθνικό Αρχείο Διδακτορικών Διατριβών.
Σχετικές εγγραφές (με βάση τις επισκέψεις των χρηστών)