Αξιολόγηση μεταφρασμένων νευροψυχολογικών διαγνωστικών εργαλείων

Περίληψη

Η συγκεκριμένη διατριβή αναφέρεται στην post-μεταφραστική αξιολόγηση της ποιότητας μετάφρασης δια της προσαρμογής (adaptation) στην ελληνική νευροψυχολογικών δοκιμασιών που, συνήθως, ως ξενόγλωσσα εργαλεία, μεταφέρονται δια μεταφράσεων και προς το παρόν σπανίως προσαρμόζονται στην ελληνική γλώσσα και πραγματικότητα για τις ανάγκες της εκτίμησης νευροεκφυλιστικών ασθενειών. Η έρευνα εστίασε το ενδιαφέρον της στην αξιολόγηση της ποιότητας προσαρμογής μιας δοκιμασίας σε μία συγκεκριμένη κοινωνικά και γλωσσικά ομάδα υποκειμένων που εξετάζονταν για τις νοητικές και συναισθηματικές τους λειτουργίες σε διάφορες δομές για την άνοια. Η ερευνητική διαδικασία της αξιολόγησης της ποιότητας της προσαρμογής περιείχε εναλλασσόμενες φάσεις ποιοτικής και ποσοτικής προσέγγισης που ανέδειξαν τα προβλήματα και τις δυσκολίες κατά την πράξη μεταφραστικής προσαρμογής. Η post-μεταφραστική αξιολογική διαδικασία οδήγησε σε μία τελική φάση αξιολόγησης που συνέβαλε σε μία πιο αποτελεσματική και έγκυρη εκδοχή της ...
περισσότερα

Περίληψη σε άλλη γλώσσα

This dissertation refers to the post-translational quality assessment of adapted in Greek neuropsychological tools which, as foreign-language tools, are usually transferred and adapted to the Greek language and reality in order to assess neurodegenerative diseases. The research focused on the quality assessment of a adaptation of an inventory in a specific social and linguistic group of subjects that were examined for their mental and emotional functions in various centers for dementia.The research process used for assessing the quality of the adaptation included alternative phases of qualitative and quantitative approach that highlighted the problems and difficulties during the translational adaptation act.The post-translational assessment process led to a final evaluation phase that contributed to a version of the translational adaptation which was more effective and valid in fulfilling its functional purpose. It was about making a secondary local tool suitable for the Greek reality, ...
περισσότερα
Η διατριβή είναι δεσμευμένη από τον συγγραφέα  (μέχρι και: 2/2021)
Το πλήρες κείμενο της διατριβής είναι διαθέσιμο σε έντυπη μορφή από τη Βιβλιοθήκη Επιστήμης και Τεχνολογίας του ΕΚΤ
Διεύθυνση Handle
http://hdl.handle.net/10442/hedi/42847
ND
42847
Εναλλακτικός τίτλος
Assessment of translational neuropsychological diagnostic tools
Συγγραφέας
Νεοφυτίδου, Ελισάβετ Γεώργιος
Ημερομηνία
2018
Ίδρυμα
Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης (ΑΠΘ). Σχολή Φιλοσοφική. Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Εξεταστική επιτροπή
Κασάπη Ελένη
Τσολάκη Μαγδαληνή
Ευαγγελίδης Γεώργιος
Βλαχόπουλος Στέφανος
Δογορίτη Ελευθερία
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
Μωραίτου Δέσποινα
Επιστημονικό πεδίο
Ανθρωπιστικές Επιστήμες
Άλλες Ανθρωπιστικές Επιστήμες
Λέξεις-κλειδιά
Post-μεταφραστική αξιολόγηση ποιότηταs; Προσαρμογή; Νευροψυχολογικές δοκιμασίες; κοινωνιο-γλωσσολογική προσέγγιση
Χώρα
Ελλάδα
Γλώσσα
Ελληνικά
Άλλα στοιχεία
329 σ., εικ., πιν., σχημ., γραφ.