Μεταφράζοντας τη σκηνή: η ελληνική θεατρική μετάφραση στον ανεμοστρόβιλο της πολιτικής και πολιτιστικής πραγματικότητας

Περίληψη

Η διδακτορική διατριβή επικεντρώνεται σε μια εξέταση της θεατρικής μεταφραστικής πρακτικής στην ελληνική σκηνή από το 1932 έως το 2007. Διερευνάται η θέση της ελληνικής θεατρικής μετάφρασης στο κοινωνικό-πολιτικό τοπίο της εγχώριας θεατρικής πρακτικής και στη συνέχεια γίνεται στατιστική καταγραφή και καταλογογράφηση όλων των αγγλόφωνων έργων που ανέβηκαν στο ελληνικό θέατρο κατά το προαναφερθέν διάστημα. Το έργο «Περιμένοντας το Γκοντό» προκύπτει κατόπι στατιστικής μελέτης ως το πιο πολυμεταφρασμένο και χρησιμοποιείται ως case-study για την ποιοτική ανάλυση της μεταφραστικής πρακτικής μέσα από μια κοινωνικο-σημειωτική προσέγγιση. Το συμπέρασμα που εξάγεται είναι ότι η θεατρική μεταφραστική πρακτική διαμορφώνεται τόσο από ενδογλωσσικούς όσο και από εξωγλωσσικούς παράγοντες, κυρίως τη θέση της γλώσσας πηγή και λογοτεχνίας πηγή στην εγχώρια παραγωγή, τον υποκινητή μετάφρασης και την πολιτική του εγχώριου θεάτρου.

Περίληψη σε άλλη γλώσσα

The present thesis investigates the course of drama translation in Greece (1932-2007) interwoven into the linguistic, social and theatrical changes of the aforementioned period. An analysis of the Anglophone play texts in translation takes place from the perspective of theatre semiotics and socio-semiotics of translation. The total report, classification and cataloguing of collected data features “Waiting for Godot” by Samuel Becket as the most-often translated English language play in Greece. It is therefore used as a case-study which helps us carry out a comparative analysis of its ten translations and embark upon a qualitative research as to the impact linguistic and extra-linguistic factors have on the translation outcome. It is concluded that factors such as the position of source language and culture in the indigenous production and the forces of the Greek theatre market are as powerful as linguistic parameters for the translation outcome.

Όλα τα τεκμήρια στο ΕΑΔΔ προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα.

DOI
10.12681/eadd/25504
Διεύθυνση Handle
http://hdl.handle.net/10442/hedi/25504
ND
25504
Εναλλακτικός τίτλος
Trans-staging: Greek theatre translation in the whirlwind of politics and culture
Συγγραφέας
Fylaktaki, Peny
Ημερομηνία
2008
Ίδρυμα
Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης (ΑΠΘ). Σχολή Φιλοσοφική. Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας. Τομέας Μετάφρασης και Διαπολιτισμικών Σπουδών
Εξεταστική επιτροπή
Πατσαλίδης Σάββας
Κόντος Νικόλαος
Boklund-Λαγοπούλου Karin
Κίτση Αικατερίνη
Πιπινιά Ιουλία
Σακελλαρίδου Ελισάβετ
Κοκκώνης Μιχαήλ
Επιστημονικό πεδίο
Ανθρωπιστικές Επιστήμες και ΤέχνεςΓλώσσα και Λογοτεχνία
Λέξεις-κλειδιά
Μετάφραση; Θέατρο; Κοινωνική σημειολογία; Θεατρική πολιτική; Θεατρικοί μεταφραστές
Χώρα
Ελλάδα
Γλώσσα
Αγγλικά
Άλλα στοιχεία
2 τ., εικ.
Στατιστικά χρήσης
ΠΡΟΒΟΛΕΣ
Αφορά στις μοναδικές επισκέψεις της διδακτορικής διατριβής για την χρονική περίοδο 07/2018 - 07/2023.
Πηγή: Google Analytics.
ΞΕΦΥΛΛΙΣΜΑΤΑ
Αφορά στο άνοιγμα του online αναγνώστη για την χρονική περίοδο 07/2018 - 07/2023.
Πηγή: Google Analytics.
ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΕΙΣ
Αφορά στο σύνολο των μεταφορτώσων του αρχείου της διδακτορικής διατριβής.
Πηγή: Εθνικό Αρχείο Διδακτορικών Διατριβών.
ΧΡΗΣΤΕΣ
Αφορά στους συνδεδεμένους στο σύστημα χρήστες οι οποίοι έχουν αλληλεπιδράσει με τη διδακτορική διατριβή. Ως επί το πλείστον, αφορά τις μεταφορτώσεις.
Πηγή: Εθνικό Αρχείο Διδακτορικών Διατριβών.
Σχετικές εγγραφές (με βάση τις επισκέψεις των χρηστών)