Μεταφρασμένη παιδική και εφηβική λογοτεχνία στον ελληνόφωνο χώρο: συγκριτική μελέτη των γαλλικών έργων του Alain Surget και παρουσίαση δεδομένων μετάφρασης μέσω εφαρμογής επαυξημένης πραγματικότητας

Περίληψη

Μια νέα εποχή ανακαλύψεων αναδύεται από τη σύζευξη των πεδίων των Μεταφραστικών Σπουδών και της Επαυξημένης πραγματικότητας. Πρόκειται στην πραγματικότητα για μια νέα μεταφραστική δυνατότητα, που επιλέξαμε να ονομάσουμε «Επαυξημένη Πολιτισμική Μετάφραση», μια δυνατότητα που βρίσκεται στα σπάργανα και υπόσχεται να δώσει μια αναζωογονητική πνοή στο χώρο των Ξένων Γλωσσών, της Διδακτικής και της Επιστήμης της Μεταφρασιολογίας. Στο σύγχρονο υβριδικό περιβάλλον, η εν λόγω νέα επαυξημένη δυνατότητα βιωματικής, διαδραστικής και ενεργητικής μάθησης καλείται να λύσει μεταφραστικά διλήμματα ισοδυναμίας εστιάζοντας στη μικροδομή και προσφέροντας μια διαφορετική οπτική σε ό,τι αφορά την Πολιτισμική Μετάφραση. Η νέα αυτή μεταφραστική δυνατότητα θα συμπεριληφθεί στο πρώτο εγχείρημα σύνδεσης του Μεταφραστικού Κόσμου με την Επαυξημένη Πραγματικότητα, το οποίο αναμένεται να αναγεννήσει τα εμπλεκόμενα επιστημονικά πεδία και να τους προσφέρει έναν νεοσύστατο καλλιτεχνικό οπτικοακουστικό χαρακτήρα.

Περίληψη σε άλλη γλώσσα

A new age of discoveries is emerging from the increasing interaction and strategic linkages of the scientific fields of Translation Studies and Augmented Reality. In the light of the present Translation`s definition broadening, a new promising translation option is being born –an option that we chose to name ‘Augmented Cultural Translation’– and is focused on giving a fresh impetus on the world of Foreign Languages, Didactics and Traductology. In the context of the modern hybrid environment, the new experiential, interactive and active learning possibility is called on to resolve translation equivalence dilemmas, focusing on microstructure and offering a different perspective on Cultural Translation. This first attempt to link the Translation World with Augmented Reality will be presented thoroughly and is thought to regenerate the related scientific fields and offer them a new artistic, audiovisual character.
Πρέπει να είστε εγγεγραμένος χρήστης για έχετε πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες του ΕΑΔΔ  Είσοδος /Εγγραφή

Όλα τα τεκμήρια στο ΕΑΔΔ προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα.

Διεύθυνση Handle
http://hdl.handle.net/10442/hedi/44586
ND
44586
Εναλλακτικός τίτλος
Translated children's and youth literature in the greek-speaking world: comparative research of the french books of Alain Surget and translation's data presentation via augmented reality application
Συγγραφέας
Τσιμπίδα, Γεωργία Νικόλαος
Ημερομηνία
2018
Ίδρυμα
Ιόνιο Πανεπιστήμιο. Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας
Εξεταστική επιτροπή
Φίλιας Δημήτρης
Παπαδημητρίου Νικόλαος
Λέτσιος Βασίλης
Papas Christian Réné
Πολίτης Μιχάλης
Φλώρος Αντρέας
Δεληγιάννης Γιάννης
Επιστημονικό πεδίο
Ανθρωπιστικές Επιστήμες
Άλλες Ανθρωπιστικές Επιστήμες
Λέξεις-κλειδιά
Πολιτισμική Μετάφραση; Επαυξημένη πραγματικότητα; Διδακτική
Χώρα
Ελλάδα
Γλώσσα
Ελληνικά
Άλλα στοιχεία
395 σ., εικ., πιν.
Ειδικοί όροι χρήσης/διάθεσης
Το έργο παρέχεται υπό τους όρους της δημόσιας άδειας του νομικού προσώπου Creative Commons Corporation:Creative Commons Αναφορά Δημιουργού Μη εμπορική Χρήση Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ελλάδα