Μοντερνισμός και μετάφραση: η περίπτωση του T.S. Eliot στη Ελλάδα (1933-1974)

Περίληψη

Η επιλογή του ποιητή T.S.Eliot ξεκινάει από το γεγονός ότι πρόκειται για έναν από τους βασικούς πρωταγωνιστές του μοντερνισμού και έναν από τους πιο σημαντικούς ποιητές του 20ου και 21ου αιώνα παγκοσμίως. Στόχος της διατριβής είναι η συγκριτική ανάλυση των μεταφράσεων του Eliot από το 1933 έως το 1974. Ένα ζήτημα για διερεύνηση είναι το ζήτημα του μοντέρνου, καθώς απασχολεί τον μοντερνισμό των Pound και Eliot και συνδέεται στενά με τις προθέσεις τους για ανανέωση της λογοτεχνίας. Ακόμη σε ποιες επιλογές των ποιημάτων του Eliot για μετάφραση προχώρησαν και που διαβάζονται οι μεταφράσεις. Επιπλέον σημείο ως στόχος της διατριβής είναι η ερμηνεία των κυριότερων θεμάτων, χαρακτηριστικών της μοντερνιστικής ποίησης, η σύνδεση τους με τη μοντερνιστική μετάφραση και η πολιτισμική ερμηνεία της μεταφρασμένης ποίησης του Eliot στα νεοελληνικά, όπως αναδεικνύεται μέσα από τη χρήση των πολιτισμικών όρων και μεταφορών. Για την επίτευξη των στόχων της διατριβής ακολουθώ τη συγκριτολογική προσέγγιση με ...
περισσότερα

Περίληψη σε άλλη γλώσσα

The decision of choosing T.S. Eliot is based in the fact that he is one of the main protagonists of The modernism and one of the most important 20th and 21st century poets worldwide. The aim of this thesis is the comparative analysis of Eliot’s translations from 1933 to 1974. One issue is the question of ‘modern’ as far as is one of the main interests of Pound and Eliot’s Modernism and because is closely linked to their purposes to renew literature. Moreover what are the choices of Eliot’s translated poems, where the translations were published and their reception. One more point as target of the thesis is the hermeneutics of the main issues, characteristics and aspects of modernist poetry, their relationship with the modernist translation. Finally, the cultural interpretation of Eliot’s translated poetry in Modern Greek, as revealed through the use of cultural terms and metaphors. I follow comparative analysis of translations, comparative literature’s methods (included translation), c ...
περισσότερα

Όλα τα τεκμήρια στο ΕΑΔΔ προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα.

DOI
10.12681/eadd/43566
Διεύθυνση Handle
http://hdl.handle.net/10442/hedi/43566
ND
43566
Εναλλακτικός τίτλος
Modernism and translation: the case of T.S. Eliot in Greece (1933-1974)
Συγγραφέας
Τσιρέβελου, Βασιλική (Πατρώνυμο: Γεώργιος)
Ημερομηνία
2015
Ίδρυμα
Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων. Σχολή Φιλοσοφική. Τμήμα Φιλολογίας. Τομέας Μεσαιωνικής και Νεοελληνικής Φιλολογίας
Εξεταστική επιτροπή
Καργιώτης Δημήτριος
Καγιαλής Παναγιώτης
Βογιατζόγλου Αθηνά
Παπαθεοδώρου Ιωάννης
Πατερίδου Γεωργία
Βασιλειάδη Μάρθα
Πιπινιά Ιουλία
Επιστημονικό πεδίο
Ανθρωπιστικές Επιστήμες και ΤέχνεςΓλώσσα και Λογοτεχνία
Ανθρωπιστικές Επιστήμες και ΤέχνεςΆλλες Ανθρωπιστικές Επιστήμες
Λέξεις-κλειδιά
Ποίηση; Τ.Σ.ΕΛΙΟΤ; Μοντερνισμός; Μοντερνιστική ποίηση; Μοντέρνα ποίηση; Μοντέρνα μετάφραση; Μοντερνιστική μετάφραση; Μεταφραστης; Ποιητική; Ερμηνεία; Πολιτισμικός όρος; Λογοτεχνικοί τρόποι; Ύφος; Μεταφορά
Χώρα
Ελλάδα
Γλώσσα
Ελληνικά
Άλλα στοιχεία
2τ. (344; 208 σ.), πιν.
Στατιστικά χρήσης
ΠΡΟΒΟΛΕΣ
Αφορά στις μοναδικές επισκέψεις της διδακτορικής διατριβής για την χρονική περίοδο 07/2018 - 07/2023.
Πηγή: Google Analytics.
ΞΕΦΥΛΛΙΣΜΑΤΑ
Αφορά στο άνοιγμα του online αναγνώστη για την χρονική περίοδο 07/2018 - 07/2023.
Πηγή: Google Analytics.
ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΕΙΣ
Αφορά στο σύνολο των μεταφορτώσων του αρχείου της διδακτορικής διατριβής.
Πηγή: Εθνικό Αρχείο Διδακτορικών Διατριβών.
ΧΡΗΣΤΕΣ
Αφορά στους συνδεδεμένους στο σύστημα χρήστες οι οποίοι έχουν αλληλεπιδράσει με τη διδακτορική διατριβή. Ως επί το πλείστον, αφορά τις μεταφορτώσεις.
Πηγή: Εθνικό Αρχείο Διδακτορικών Διατριβών.
Σχετικές εγγραφές (με βάση τις επισκέψεις των χρηστών)