Μοντέλο διδασκαλίας της μετάφρασης με χρήση αλληλεπιδραστικών τεχνολογιών

Περίληψη

Ο σκοπός της διδακτορικής διατριβής είναι η ανάπτυξη ενός μοντέλου διδασκαλίας και αξιολόγησης της μετάφρασης νομικών κειμένων εξ αποστάσεως με χρήση αλληλεπιδραστικών συνεργατικών τεχνολογιών με στόχο την αύξηση του ενδιαφέροντος για το μάθημα, την ενίσχυση του επιπέδου συνεργατικότητας στη μάθηση και την ενίσχυση της μεταφραστικής επάρκειας των φοιτητών. Το προτεινόμενο μοντέλο διδασκαλίας της μετάφρασης νομικών κειμένων (στην περίπτωσή μας της μετάφρασης ιταλικών νομικών κειμένων), με την υποστήριξη διαδικτυακού περιβάλλοντος διαχείρισης μάθησης και συνεργατικών τεχνολογικών εργαλείων συνδυάζει: α) διδακτικές στρατηγικές της μετάφρασης ειδικών κειμένων σχεδιασμένες βάσει των στρατηγικών ενίσχυσης κινήτρων μάθησης που προτείνονται από το ARCS μοντέλο του Keller, β) τη στρατηγική συνεργατικής μάθησης Jigsaw, γ) την εφαρμογή τους μέσω ενός συνεργατικού σεναρίου και δ) μία προσαρμοσμένη, παιδαγωγικά αξιοποιήσιμη εκδοχή του πλαισίου αξιολόγησης μεταφραστικής επάρκειας της Ένωσης Αμερικ ...
περισσότερα

Περίληψη σε άλλη γλώσσα

The purpose of this PhD Dissertation is to develop a distance teaching and assessing model of legal texts translation using interactive collaborative technologies aiming at increasing the course interest, and enhancing the level of cooperativeness in learning as well as the students’ proficiency in translation. The proposed model of legal texts translation teaching (in our case, the translation of Italian legal texts), supported by an online learning management system and collaborative technology tools, combines: (a) instructional strategies for the translation of specialised texts designed on the basis of the enhancing learning motivational strategies proposed by the Keller ARCS model; (b) the Jigsaw collaborative learning strategy; (c) their implementation through a collaboration script; and (d) an adapted pedagogically implemented version of the ATA Framework for Standard Error Marking, an assessing translation proficiency scale in use by American Translators Association (ATA) reco ...
περισσότερα
Πρέπει να είστε εγγεγραμένος χρήστης για έχετε πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες του ΕΑΔΔ  Είσοδος /Εγγραφή

Όλα τα τεκμήρια στο ΕΑΔΔ προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα.

Διεύθυνση Handle
http://hdl.handle.net/10442/hedi/44392
ND
44392
Εναλλακτικός τίτλος
Model of translation teaching using interactive technologies
Συγγραφέας
Ίσερης, Γεώργιος Νικόλαος
Ημερομηνία
2018
Ίδρυμα
Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης (ΑΠΘ). Σχολή Φιλοσοφική. Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Εξεταστική επιτροπή
Κασάπη Ελένη
Βλαχόπουλος Στέφανος
Δογορίτη Ελευθερία
Μικρός Γεώργιος
Πρόσκολη Αργυρώ
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
Παναγιωτίδης Παναγιώτης
Επιστημονικό πεδίο
Φυσικές Επιστήμες
Επιστήμες Ηλεκτρονικών Υπολογιστών & Πληροφορικής
Ανθρωπιστικές Επιστήμες
Γλώσσα & Λογοτεχνία
Λέξεις-κλειδιά
Εξειδικευμένη μετάφραση; Νομικά κείμενα; Νομική ορολογία; Πιστοποίηση μεταφραστικής επάρκειας; Κίνητρα μάθησης; Jigsaw; Συνεργατική μάθηση υποστηριζόμενη από υπολογιστή; Συνεργατικά σενάρια μάθησης υποστηριζόμενα από υπολογιστή
Χώρα
Ελλάδα
Γλώσσα
Ελληνικά
Άλλα στοιχεία
366 σ., εικ., πιν., σχημ., γραφ.